【必須事項】日本語と英語で全く違う発音の仕方!モーラ(拍)とシラブル(音節)の違いを徹底解説!

日本語と英語におけるroundの音節の違い

英語を勉強する上で実は最も難しいのは発音なんです。正しい発音ができなければ当然話すことも十分にできませんし、聞き取ることも難しいです。日本語と英語の発音の仕方の違いを徹底解説したいと思います。特にモーラ(拍)とシラブル(音節)の違いはしっかりと理解して頂ければと思います。



日本語と英語で何がそんなに違うのか


発音の聞き取りやすさに違いの原因を調査してみました。

聞き取りの難易度がなぜそんなに違うのか、発音を文字で書いてみれば違いがわかるかと思います。

例えば以前の記事でも書いたappleを例にして考えてみましょう。

以前の記事についてはこちらからどうぞ。



日本語の発音は母音と子音が常に一体となっているので一つ一つの言葉を発するのに時間がかかります。

appleを日本語で表記するとアップルになります。

これをローマ字で表記するとappuruですよね。

英語のappleと比べてみてください。

全然違いますよね。(笑)

さらに発音記号で書いてみると全く異なるのがわかります。

appleの例で考える発音の違い

まず根本的な違いは、発音記号から判ると思います。

aとeの中間音で表現されている部分がありますが、この中間音は日本語で該当する発音がないのです。

従ってappleをアップルと表記した場合、発音は正しく表記されていないことになるのです。

日本語ではモーラ(拍)、英語ではシラブル(音節)


この日本語と英語の発音における違いを徹底解説していきたいと思います。

シラブル(音節)とは


英語を学習するためにはシラブルをしっかり意識しなければ正しい発音の習得はありません。

それではシラブルとは何か説明したいと思います。

シラブルとは:連続する言語音を区切る分節単位の一種である。典型的には、1個の母音を中心に、その母音単独で、あるいはその母音の前後に1個または複数個の子音を伴って構成する音声(群)で、音声の聞こえの一種のまとまりをいう。

英語は母音と子音が必ずしも一緒ではなくシラブルで言葉を刻んでいきます。

従って日本語に比べて話すスピードを確実に早くすることができる言語というわけです。

例えばですが、”round”という単語を例にとってみましょう。

日本語と英語におけるroundの音節の違い
”round”という単語は英語であれば1個のシラブルで発音することができます。

片や日本語は4個の母音が入っているので4個のシラブルで発音します。

この違いを意識すると同じ単語であっても日本語脳のデーターベースに英語が入ることができないのがわかると思います。

モーラ(拍)とは


日本語と英語の違いについて調べた結果、シラブルは日本語においてそこまで意識する要素ではないと判明しました。

日本語ではモーラ(拍)の方が特徴として意識しておく必要があります。混乱しないようにモーラについても説明しておきます。

モーラとは、音韻論上、一定の時間的長さをもった音の分節単位です。

シラブルとモーラが出そろったわけなので、それぞれの特徴を並べて記述したいと思います。

シラブルとモーラの違い


シラブルとモーラの違いを表にしてみました。

種類 シラブル Syllable
(音節)
モーラ Mora
(拍)
構造
※ C=consonant:子音 V=vowel:母音
C+V+C
(子音+母音+子音)
C+V
(子音+母音)
意味 一拍で捉えられる音の塊 均等に割り振られた音の長さ

日本語ではシラブルよりモーラが重要視されます。

日本語の作りが母音と子音が常にセットで構成されているので、シラブルとして考えると1つの仮名に対して1つのシラブルが適用されます。

そこで均等な音の長さになるのでモーラが重要視されます。

英語では1つの母音に前後の子音が伴って発音される場合があります。

これがシラブルと呼ばれます。

従って日本語のように各々の仮名に1つづつのシラブルがあるのではなく、単語の構成によってシラブルの数も変更されるのです。

言語の作りによる違いは特に発音とリスニングで顕著にわかります。

シラブルではなくモーラを基礎として発音する日本語では仮名一つ一つがはっきりと発音されます。

例外として文末における発音のみシラブルと見なせる発音をします。

例えば「~です。」や「~ました。」を発音表記すると「des」と「mashta」と聞き取れます。

母音を省略して発音しているのです。

皆さんも外国人が上記の言葉をハッキリと「desu」や「mashita」と発するので日本語のネイティブスピーカーとして違和感を覚えたことはありますよね。

それはこの文末によるシラブルです。

一方、英語ではモーラでなくシラブルによる発音を行うため、単語と単語をリンキングして発音します。

例えば「look at it」とした場合、日本語のように発音すると「ルックアットイット」となります。

しかし実際の英語ではシラブルによるリンキングにより「lookat(ルカット)」と発音されます。

「ルックアットイット」と「ルカット」では全く違う単語に聞こえますよね。(笑)

この双方の違いが発音とリスニングの認識難しさにつながってきます。

こればかりは慣れが必要なんですよ。

また慣れるためには耳だけじゃなくて、口、つまり自分の発音でも慣れる必要があるんですね。

なんども「ルカット」と発音していれば自然と正しいシラブルも耳に入ってきます。

まとめ


シラブルとモーラの違いから日本語と英語の違いを比較してみました。

この結果から、英語を学習における注意点としてシラブルを意識して学習することを強くオススメします。

そんじゃ、また。

Be the first to comment

Leave a Reply

Your email address will not be published.


*


CAPTCHA